Список книг
|
« Предыдущая | Оглавление | Следующая » Кривцов А.С. Абстрактные и материальные обязательства в римском и в современном гражданском праве
§ 2. Causa в смысле решающего мотиваВ вышеприведенных местах источников словом обозначается
предположение стороны, не имеющее решающего значения по вопросу о
действительности юридического акта. Теперь приведем такой фрагмент, где это
слово употребляется как раз в противоположном смысле.
L. 65, § 2-4, D. 12, 6 (Paulus):
Sed agere per condictionem propter condicionem legati vel
hereditatis, sive non sit mihi legatum sive ademptum legatum, possum, ut
repetam quod dedi, quoniam non contrahendi animo dederim, quia causa, propter
quam dedi, non est secuta. idem et si hereditatem adire nolui vel non potui.
non idem potest dici, si servus meus sub condicione heres institutus sit et ego
dedero, deinde manumissus adierit: nam hoc casu secuta res est (§ 3).
Quod ob rem datur, ex bono et aequo habet repetitionem:
veluti si dem tibi, ut aliquid facias, nec feceris (§ 4)".
В § 2 выражение употребляется так же, как в
цитированных выше местах, для обозначения относящегося к прошедшему мотива,
лишенного какого бы то ни было решающего значения. Но в § 3 слово употребляется прямо в обратном смысле для обозначения предположения, имеющего решающее значение при юридической сделке. В § 4 - вместо выражения
- в смысле решающего предположения стоят слова . Точно так же во многих
других местах слово в указанном значении употребляется вперемешку со
словом . Таковы - 1. 9 pr. D. 12, 5, 1. 10 D. 23, 1 и 1. 7 C. 4, 64.
Подобно тому, как в приведенном смысле употребляется
однозначаще с , - нередко слову служит в этом отношении
вариантом , с. 5 C. 4, 64, 1. 19, § 5 и 6, D. 39, 5.
Это смешение понятий, которое встречается при употреблении
слова в одних случаях для противоположения и , а в
других случаях вперемешку с ними, - может быть, сделается более понятным, если
мы заменим римские термины соответствующими русскими словами - "причина",
"условие", "цель". Когда говорят, что какое-либо лицо в своих решениях
руководилось той или другой причиной, - то этому придают двоякое значение. Это
выражение, во-первых, может иметь тот смысл, что дается только психологическое
объяснение явления, без всякого отношения к вопросу о действительности
юридического акта. Другое значение, придаваемое слову "причина", имеет
равнозначащий смысл со словом "основание", - напр., говорят: "казалось,
здесь имелась причина, но на деле обнаружилось, что не было ни малейшего
основания". Иногда хотят обозначить отношение зависимости между решениями и их
основаниями: "он этого хочет, так как:", или: "он этого хочет, если:". В первом
случае - мы имеем римскую в смысле несущественного мотива, во
втором - в смысле .
Подобный же и совершенно незаметный переход имеет место
между понятиями "причина" и "цель". Эти два выражения в действительности
обозначают только две различные стороны того же самого решения[96].
Если кто-либо предпринимает какое-либо действие под влиянием "решающего
предположения", то можно без различия употреблять то и другое выражение
("причина", "цель"), - напр., "он делает то-то по причине:", или - "он делает
то-то с целью:". При первом способе выражения - дело обозначается с
"теоретически-психологической" стороны, а при втором - с "практически-телеоло-гической"
стороны. Такая же тенденция проявляется при упот-реблении аналогичных римских
выражений и .
Примечания:
|